Song
Running time
3:44 Minutes
Time of origin and release
2002 (time of origin, released on "Viva La Poesia", Schule für Dichtung, 2002)
Music, lyrics and production
Music: Ide Hintze, Pierre Degeyter
Lyrics: Falco, Heraklit, Allen Ginsberg, Nick Cave, H.C. Artmann, Gerhard Rühm, Ide Hintze
Producer: Ide Hintze
About the song
This sampling number was produced by Christian Ide Hintze, the Viennese poet, action artist, performance and multimedia poet who Falco met in 1989. Hintze is the founder of the School of Poetry, an institution where Falco also gave lectures a few years later and for whose help he co-organized a benefit concert in 1995.
The recordings of Falco’s voice were made as part of a speaking rehearsal that Falco carried out with Hintze in January 1995 at the Loipersdorf thermal baths. Hintze later mixed music into this song.
Like all of the Hintze sampling songs, little happens musically; a drum machine drives the number forward, a reduced synthesizer melody and subtle male choirs only minimally complement the sound.
Numerous samples from performances, lectures and recordings for the Schule der Dichtung are mixed to the music, including recordings by Allen Ginsberg (1993), Nick Cave (1998) and Falco, who quotes the poem “Requiem Viennense” from 1974. by H.C. Artmann and Gerhard Rühm.
The song was released on the 2002 album “Viva La Poesia”.
Although the song is certainly one of the better sampling songs that Hintze has produced, the interest here is manageable even among the biggest Falco fans.
Lyrics
Ein Gedicht
I read a poem
Ein Gedicht
I read a poem
Change is absolut
Ordinary mind includes eternal perceptions
Stay irresponsibleStand up against governments
Decrease the distance between the temporal and the divine
Love relationships are by nature abusive
God lives within communication
We each have a need to create
And sorrow is a creative act
The international crazy wisdom poetry schoolshall save the human race
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Poetry, poetry
I read a poem
Kaa Rua, kaa Rua, kaa Rua
Gib eana ka Rua
Leicht eana haam mit daina Latean
Dass plean und rean in Wean
Kaa Rua, gib eana ka Rua
Na leicht eana haam
Mit daina Latean, dass plean und rean und rean
The international crazy wisdom poetry schoolshall save the human race
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Poetry, poetry
Change is kaa Rua is
Sorrow is change is kaa
Sorrow is kaa change is kaa
A creative act is kaa a creative act is
The international crazy wisdom poetry schoolshall save the human race
The international crazy wisdom poetry school
Ein Gedicht
Shall save the human race
Ein Gedicht
Shall save the human race
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Poetry, poetry
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Poetry, poetry
Uh-uh
I read a poem
Ein Gedicht
Uh-uhI read a poem
Poetry, poetry
Hochdeutsche Übersetzung
Kaa Rua, kaa Rua, kaa Rua
Gib eana ka Rua
Leicht eana haam mit daina Latean
Dass plean und rean in Wean
Kaa Rua, gib eana ka Rua
Na leicht eana haam
Mit daina Latean, dass plean und rean und rean
Keine Ruhe, keine Ruhe, keine Ruhe
Gib ihnen keine Ruhe
Leuchte ihnen nach Hause mit deiner Laterne
Dass sie schreien und weinen in Wien
Keine Ruhe, gib ihnen keine Ruhe
Na, leuchte ihnen nach Hause
Mit deiner Laterne, dass sie schreien und weinen und weinen
Note: Falco sings in the text blocks shown normally, Nick Cave, Allen Ginsberg and Ide Hintze sing in the text blocks shown in italics. The samples with Falco’s voice come from a private speaking rehearsal that Falco held in January 1995 at the Loipersdorf thermal baths.
My text version is based on the text supplements of the official releases (booklet, inlay, cover etc.), if available. However, all lyrics were tapped and corrected according to the sung word. For songs where no lyric supplements are available, my version is based solely on the sung word or also on lyrics circulating on the Internet. Text passages sung in dialect are in moderate transliteration. Spelling errors, both German and English, were corrected in glaring cases. The spelling is based partly on the spelling valid at the time (text supplements), partly on the new spelling (own interceptions). Punctuation marks have generally been omitted. I am grateful for any suggestions for improvement.