Song
Laufzeit
3:17 Minuten
Album
Musik, Text und Produktion
Musik: Rob & Ferdi Bolland
Text: Rob & Ferdi Bolland
Produzent: Rob & Ferdi Bolland
Über den Song
Auch diesem Song hört man an, dass er unter Zeitdruck entstanden ist, es ist eine völlig belanglose Pop-Rock-Nummer, Falco hat dazu weder musikalisch noch textlich etwas beigetragen.
Es ist wohl einer der rockigsten Titel in Falco Oeuvre, gleichzeitig auch einer der langweiligsten. Nach einer leicht verfremdeten Einspielung der Erkennungsmelodie aus dem Film „The Untouchables“ von Brian De Palma beginnt eine Gitarre mit der Melodie, wenig später kommen noch Synthesizer dazu. Der Song besteht quasi nur aus einem einzigen Gitarrenriff und dem sehr strengen, formelhaften Refrain. Im Mittelteil gibt es ein Mundharmonika-Solo, danach wird der Refrain wie in einem Mantra immer wieder wiederholt, nach knapp drei Minuten ist dann glücklicherweise wieder Schluss.
Thematisch geht es (wie auch bei Garbo) um die Liebeserklärung an eine unerreichbare Frau. Es wird nicht ganz klar ob es sich hier um eine reale Geschichte handelt oder ob der Protagonist lediglich in Träumen mit dieser Frau, diesem Model aus einem Magazin, verbunden ist („We meet in the city, she begs ‚Please take me home!‘ But when I wake up in a cold sweat, I’m all alone“.) Wie auch immer, der Text ist genauso simpel und unaufregend wie die Musik.
Der Song wurde sogar einmal live gespielt, auf dem Konzert in Oldenburg 1988 war er (nach dem Intro mit einem Ausschnitt aus Falco Rides Again) wohl nur aufgrund seines rockigen Charakters der erste Song auf der Setlist (wofür auch die Tatsache spricht, dass bereits nach dem ersten Refrain auch wieder Schluss war, nach nur eineinhalb Minuten wurde bereits der nächste Song gespielt).
Die Nummer ist typisch für die Musik die Falco 1988 machte: es gibt keinerlei Input von Falco, er singt lediglich die Songs seiner Produzenten und Songschreiber und die Qualität von dem was dabei rauskommt, kann wohl nur mit unterdurchschnittlich und belanglos bezeichnet werden.
Text
Say!
Here we go
She's not just another pretty face
In a magazine
The girl is real
And she's every schoolboy's dream
She fills my fantasies
My eyes and my ears
But everytime I try to touch her
She disappears
Oh, oh, oh, oh, oh
She's untouchable
Oh, oh, oh, oh, oh
Untouchable delight
Oh, oh, oh, oh, oh
She's untouchable
Oh, oh, oh, oh, oh
The girl is outa sight
Here we go
In my mind I'm always with her
Moans and sighs
I touch her full red lips
Her silken thights
We meet in the city
She begs "Please, take me home"
But when I wake up in a cold sweat
I'm all alone
Oh, oh, oh, oh, oh
She's untouchable
Oh, oh, oh, oh, oh
Untouchable delight
Oh, oh, oh, oh, oh
She's untouchable
Oh, oh, oh, oh, oh
The girl's outa sight
Give me the method break!
Oh, oh, oh, oh, oh
She's untouchable
Oh, oh, oh, oh, oh
Untouchable delight
Say!
Oh, oh, oh, oh, oh
She's untouchable
Oh, oh, oh, oh, oh
The girl's outa sight
Alright
Oh, oh, oh, oh, oh
Untouchable
Oh, oh, oh, oh, oh
Untouchable delight
Oh, oh, oh, oh, oh
Untouchable
Oh, oh, oh, oh, oh
Alright
Ah, ah, ah
Untouchable
Ah, ah, ah
Untouchable
Ah, ah, ah
Untouchable
Ah, ah, ah
Untouchable
Ah, ah, ah
Untouchable
Ah, ah, ah
Untouchable
Ah, ah, ah
Untouchable
Meine Textfassung beruht, falls vorhanden, auf den Textbeilagen der offiziellen Veröffentlichungen (Booklet, Inlay, Cover etc.). Allerdings wurden alle Texte abgehört und nach dem gesungenen Wort korrigiert. Bei Songs, bei denen keine Textbeilagen verfügbar sind, basiert meine Fassung ausschließlich auf dem gesungenen Wort bzw. auch auf im Internet kursierenden Versionen. Textpassagen, die im Dialekt gesungen wurden, stehen in gemäßigter Transliteration. Rechtschreibfehler, sowohl deutsche als auch englische, wurden in eklatanten Fällen korrigiert. Die Rechtschreibung beruht teils auf der zur jeweiligen Zeit gültigen (Textbeilagen), teils auf der neuen Rechtschreibung (eigene Abhörungen). Auf Satzzeichen wurde im Allgemeinen verzichtet. Für Verbesserungsvorschläge bin ich dankbar.