Song
Laufzeit
4:31 Minuten
Album
Musik, Text und Produktion
Musik: Alexander C. Derouge & Gunther Mende
Text: Falco
Produzent: Alexander C. Derouge & Gunther Mende
Über den Song
Ein Song vom bekennenden Gerntrinker Falco über Alkohol? Ausgehend vom Titel könnte das ein interessanter Song sein (wie auch Mutter, Der Mann Mit dem Koks Ist Da). Leider ist diese Nummer aber eine weiterer 08/15-Albumfüller ohne musikalische oder textliche Relevanz.
Musikalisch ist es die einzige etwas schnellere Nummer von Mende und DeRouge, es ist auch ein Track auf dem Falco mehr auf seinen traditionellen Sprechgesang setzt. Dennoch wird es nie spannend, nach einem harten Beat und einem kurzen Gitarrenriff, das auch den Großteil des Lieds ausmacht, setzt Falco ein, der Refrain ist formelhaft und nicht besonders aufregend. Der Mittelteil wird mit Frauenchören und einem angedeuteten Gitarrensolo und Synthesizern überbrückt.
Textlich ist es eine Ansammlung nichtssagender, unzusammenhängender Phrasen. Lediglich im Refrain wird klar, dass es hier um die Liebe als abhängig machende Droge geht („She’s my all surrounding solid booze, you know“). Laut Textbooklet stammt der Text von Falco, es darf jedoch sicherlich darüber nachgedacht werden, ob nicht doch zumindest Teile der Lyrics auch von den Songwritern Mende und DeRouge stammen.
Der Song ist übrigens einer von lediglich zwei, die in der Originalversion von 1987 veröffentlicht wurden (der andere ist Sand Am Himalaya): die anderen sieben Songs wurden entweder bereits 1988 remixt oder erst nach Falcos Tod 1999 beziehungsweise 2009 in stark veränderter Form veröffentlicht.
„(She’s My) Solid Booze“, wie der Song im Demo-Stadium und auch noch im Booklet heißt, ist eines der fantasielosesten Lieder die unter dem Namen Falco veröffentlicht wurden. Es ist eine typische Füllernummer, weder musikalisch noch textlich interessant.
Text
And we are growing along spiritual lines
Will never mean we should stop to have big fun time
Say oh, oh, oh
Should it be the very first of all to pray
And to report it to
You're next in an effective way
Say oh, oh, oh
But whatever our ideals turn to be
We must be willing to break it through
We must be willing to make amends
Where we ever have to put some harm on too
Yeah
She is my
She's my all
She's my all surrounding solid booze, you know
(Booze, you know)
She is my
She's my all
She's my all surrounding solid booze, you know
(Booze, you know)
(Do, do, do, do, do, do)
(Do, do, do, do, do, do)
And we are growing along spiritual lines
Would never mean we should believe in all those different kinds
Say oh, oh, oh
Could it be the very first of all to recognize
It's better sense to take it once and give it twice
Say oh, oh, oh
But whatever our ideals turn to be
We must be willing to break it through
We must be willing to realize
That attitudes have got us too
She is my
She's my all
She's my all surrounding solid booze, you know
(Booze, you know)
She is my
She's my all
She's my all surrounding solid booze, you know
(Booze, you know)
(Do, do, do, do, do, do)
(Do, do, do, do, do, do)
She is my
She's my all
She's my all surrounding solid booze, you know
(Booze, you know)
She is my
She's my all
She's my all surrounding solid booze, you know
(Booze, you know)
(Do, do, do, do, do, do)
(Do, do, do, do, do, do)
She is my
She's my all
She's my all surrounding solid booze, you know
(Booze, you know)
She is my
She's my all
She's my all surrounding solid booze, you know
(Booze, you know)
She is my
She's my all
She's my all surrounding solid booze, you know
(Booze, you know)
Ey!
She is my
She's my all
She's my all surrounding solid booze, you know
(Booze, you know)
(Do, do, do, do, do, do)
(Do, do, do, do, do, do)
Meine Textfassung beruht, falls vorhanden, auf den Textbeilagen der offiziellen Veröffentlichungen (Booklet, Inlay, Cover etc.). Allerdings wurden alle Texte abgehört und nach dem gesungenen Wort korrigiert. Bei Songs, bei denen keine Textbeilagen verfügbar sind, basiert meine Fassung ausschließlich auf dem gesungenen Wort bzw. auch auf im Internet kursierenden Versionen. Textpassagen, die im Dialekt gesungen wurden, stehen in gemäßigter Transliteration. Rechtschreibfehler, sowohl deutsche als auch englische, wurden in eklatanten Fällen korrigiert. Die Rechtschreibung beruht teils auf der zur jeweiligen Zeit gültigen (Textbeilagen), teils auf der neuen Rechtschreibung (eigene Abhörungen). Auf Satzzeichen wurde im Allgemeinen verzichtet. Für Verbesserungsvorschläge bin ich dankbar.